Prevajanje besedil v angleščino je zaradi globalnega povezovanja dandanes najpogostejša storitev v stroki prevajanja


Zakaj je prevajanje v angleščino potrebno?

Angleščina je postala eden izmed glavnih jezikov poslovne ter vsakodnevne komunikacije. Potrebe po njej se pojavljajo vsak dan, zato je izbira prave prevajalske agencije še kako pomembna. Prevajamo strokovne tekste, leposlovje, članke, eseje, dokumentacijo, poslovna pisma, povzetke diplomskih, magistrskih in doktorskih nalog in še mnogo več.

Zakaj za prevajanje v angleščino izbrati prevajalsko agencijo DigitPen?

Konkurenca na področju prevajanja angleščine je velika, zato se trudimo ugoditi strankam v največji možni meri in ponuditi kakovostne storitve, ki bodo presegle ponudbe konkurenčnih prevajalskih agencij.
Kaj nas postavlja pred konkurenco:
-    zagotavljamo kvalitetne, strokovne in natančne prevode v angleški jezik,
-    prevod v angleščino vključuje tudi lekturo besedila,
-    naše cene prevodov v angleščino so dostopne,
-    prevode vrnemo v dogovorjenem roku,
-    za nujne primere smo dosegljivi 24 ur na dan in čez vikend,
-    po želji stranki nudimo možnost obveščanja o poteku dela (predvsem pri obsežnejših projektih je sprotno obveščanje o tem, kako prevod poteka, dobrodošla in nujna informacija, ki zagotavlja zadovoljstvo strank),
-    med prevajalci in lektorji so naravni govorci in domači strokovnjaki na področju prevajanja, imajo ustrezno izobrazbo in večletne izkušnje s prevajanjem,
-    za prevodi stojijo prijazni ljudje, ki prisluhnejo strankam in upoštevajo njihove želje in pričakovanja,
-    prevajalci v našem timu se nenehno izobražujejo in dopolnjujejo svoje že sedaj bogato znanje in izkušnje,
-    nenehno preverjamo kvalitete prevodov,
-    ker zagotavljamo anonimnost in varovanje podatkov,
-    ker so zadovoljne stranke na prvem mestu!
 

Pa tudi zato, ker nam je prevajanje angleščine v užitek!

Prevajanje angleščine - cenik

Za cene prevodov iz angleščine v slovenščino in iz slovenščine v angleščino ter za lektoriranje besedil v angleškem jeziku preverite naš cenik prevajanja (prevajanje - cenik).

Kontakt za prevajanje angleških besedil: Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate. ali po telefonu 041/913-692.



When We Two Parted                               Ko zadnjič sva stala …

When we two parted                                    Ko zadnjič sva stala
In silence and tears,                                     v solzah ter molče
Half broken-hearted                                     potrta podala
To sever for years,                                       v slovo si roké
Pale grew thy cheek and cold,                     bila si vsa bleda
Colder thy kiss;                                            in mrzli poljub
Truly that hour foretold                               mi je napovedal
Sorrow to this.                                             sedanji brezup.

The dew of the morning                              Hladnó mi rosila
Sunk chill on my brow -                              je rosa v obraz,
It felt like the warning                                 kot da bi slutíla
Of what I feel now.                                      sedanji moj čas.
Thy vows are all broken,                             Zavrgla si mene
And light is thy fame:                                  in dobro ime.
I hear thy name spoken,                               A ni mi vseeno,
And share in its shame.                                ko te sramoté.

They name thee before me,                         Če kdo te omeni,
A knell to mine ear;                                     telo vzdrgeta …
A shudder come o'er me -                            Zakaj sem te cenil
Why wert thou so dear?                               takó iz srca! …
They know not I knew thee,                        Da sva se poznala,
Who knew thee too well: -                           res níhče ne ve,
Long, long shall I rue thee,                          a dolgo jokálo
Too deeply to tell.                                          bo moje srce.

In secret we met -                                        Skrivaj sva se ljubila -
In silence I grieve,                                       skrivaj me boli,
That thy heart could forget,                         da si pozabíla
Thy spirit deceive.                                       na stare vezi.
If I should meet thee                                    Če bi se čez čase
After long years,                                          Spet srečala kje,
How should I greet thee? -                          kako bi sešla se? -
With silence and tears.                                V solzah in molče.


George G. Byron